J
jakenarru; dxakenarro
(B-a, M-d) - dxakenarrue (B-a-r,
M-d)
Def.: iz.
M-d: entzadoen jakea. v. jakentzaro.
jaki; dxáki (M-d) -
dxákidxe (B-a, M-d) 1.
Def.: iz.
karnada edo jatekoa.
Zit.: ori
da dxákidxe atunentzat [ezkira gorria] / au anguli da, ballenentzako-ta
dxákidxe (M-d)
jaki; dxáki (M-d) -
dxákidxe (B-j, M-d, E-jf) 2.
Def.: iz.
M-d: bakoitzak bere tarteratxuan itsasora eroaten zuen jatekoa. Arinka nahi
tortilla edo okela-edo. B-j: normalean makailoa eroaten izan da antzina.
Dok.:
Azkue. «Jaki 1º (c), vianda, cosa de comer : mets, chose comestible.»
jan; yan (A-ja); dxan (B-a, M-d, E-jf-s, L-pj); jan (O-b)
Def.: ad.
“G. comer. F. manger. I. to eat”.
Zit.: bai
yaten da, bai arrañe frésko dana yaten da, bayaa, esta- bendible esta / goso da
yateko [abusio] / au esta yaten, normalen esta yaten au (A-ja) / au de atalu
bai, batzuk au dxan eitxen dauie / da total gosue, nik dxan nauen da lebatza
baiño gosuaue / dxaten e antzekuk esango dis, neuk esto dxan (B-a) / obengiee
bótaten da, dxan gure-s dauenien (B-Renteria) / esatebin e Sumaidxen da orretan
dxan eitxe sala [garda] / ori dxan be-sta eitxen, atxiñe dxaten sin orrek /
igiri txa sikatu, dxateko erreta / ori arrañe amen estu dxaten / an asala
kenduta dxate san / txitxarro baltza, dxateko bastuaue / fíñaue dxateko / kasán
estau gura dxan [arrainak] (M-d) / guk au esku dxaten e? / jeneralmente esteu
eskapaten, oin, dxaten deu, ero esteu dxaten [zimarroiak] (E-jf) / da dxateko
gosu ra ganera gero! [pota] (L-pj) / diar eitten dabenin kosiñeruk, bueno!
jatea / ba esta despresiateko arrañe.. koño! ondo jaten da [lebatz-aingira]
(O-b)
JANDAKOA; JANDAKU (O-b)
Def.: O-b:
joaten zinenean kordara, besigutara, besigua markatutakoa bazetorren, beste
arrain batek igual markatuta, esaten zen: jandaku.
Hura izaten zen beti tretzarentzat: “señen tretzi re au? de Juanena, aiba!
jandaku” [beretzat].
jangartzu; dxangartzu
(B-j, M-d)
Def.: adv.
M-d: jan gura ezik dagoenean arraina, ez duenean gura ten.
Zit.:
dxangartzu dabil arrañe / kontus gero, dxangartzu dabil arrañe-ta / dxangartzu
dau arrañe (B-j) / dxangartzu dau arrañe (M-d)
Ez: A-ja
Dok.:
Azkue. «Jangar (B-d), jangartzu (B-g-m, Gc), parco en la comida, sobre dans la nourriture.»
jareta (M-d) - jaretie
(M-d)
Def.: iz.
nuebomunduak zakua zabaltzeko behean daukan txikota, eraztunak dauzka. M-d:
sarabardoak azpian edukitzen duen zabaltzekoa. Sarea beste sare batekin jota
badaukazu, txikota pasata baino ez, hura ere jareta da. Trainaren sirri-sarra
ere jareta da. v. txinga.
jaso; dxasó - dxasú (E-jf); dxosó (M-d) - dxosue
(B-r, M-d)
Def.: iz.
M-d: haize asko dagoenean bueltaka-bueltaka doan haize zirimola. B-r: borraska
formatzea legez, haize indartsua, termino txikian baina indartsua. E-jf: haize
asko, haizeak zarata daukanean alanbretan eta paluetan-eta. Olatuak apurtzen
egon eta haizeak nobera jotzen duenean esaten da.
Dok.:
Azkue. «JASO : 7º (B-l-mu, Gc), marejada
fuerte : houle, grosse mer. — 8º
(B-l), nimbo, nubarrones lluviosos : nimbus,
gros nuages pluvieux.» «IOSO (B-b) : 1º nubes de
lluvia, nuages chargés de pluie. — 2º
borrado, fuerza del viento que levanta agua del mar convirtiéndola en espuma : ventée, force du vent qui fouette l'eau de
la mer et la fait écumer.» [Azkueren definizioen artetik IOSO-ren bigarrena izango litzateke neuk jasorikoarekin ondoen
datorrena.]
JASOTAN; DXASOTAN
(E-jf); DXOSOTAN (B, M-d)
Def.: adv.
Zit.:
dxosotan dau egualdidxe [M-d: haize asko dago] (M-d) / dxasotan deu aixie! /
dxasotan deu! (E-jf)
jata; dxatá (B-a) -
dxatak (B-a); dxat (M-d) - dxatak
(M-d)
Def.: iz.
“G. yate. F. yacht. I. yacht”.
jatarrain; dxatarrain
(B-g, M-d) - dxatarrañe (B-g-j, M-d)
Def.: iz.
M-d: kostako arraina: breka, tximinoia, kabra.. B-j: hemen atrapatzen diren
arrainak: kabrak, txilipitxeroak...
Ez: E-jf
JATARRAINTAN; DXATARRAINTXEN (B-g-j,
M-d)
Def.: adv.
(Joan). Kostako arrainaren bila.
Zit.: e!
Erdu! dxatarraintxen dxungo gari-ta (B-g) / etorri dxatarraintxen! (B-j) / nora
sues? da dxatarraintxen (M-d)
jatera; dxátera (M-d,
E-jf); dxátire (B-j); jatea (O-o)
Def.: adv.
(Arraina egon, ipini). M-d: ondo heltzen ari dela.
Zit.:
dxatera dauenin arrañe, kañabera laburre [pikean] / da kañabera lusi da ya,
lusera botateko, arrañe estauenin e ondo dxatera (M-d) / da imintxen dabe
dxátera [arraina] / dxátera deu (E-jf) / arrañak urtete ban, arraraka urtete
ban, arraraka, eurak- eurak ixurdak eoten sin jatea (O-o)
jaube; dxaubé (M-d)
- dxaubie (M-d)
Def.: iz.
“G. armador, dueño”. v. armadore.
Dok.:
Azkue. «JAUBE : 1º (Bc), dueño, maître.»
Jaungoikoaren izenean!; Jaungoikun ixenien! (M-d)
Def.: ex.
lehenengo atuna enbarkatzean esaten zena. v. alabado sea Dios!
jente (B-j - E-jf [jén]) - jéntie
(B-a-j)
Def.: iz.
“G. tripulación. F. équipage. I. crew of a ship”. v. tripulazino.
Zit.: e
tripulasiñu ser? Danokaus barru? Edo jéntie barrun gaus? (B-a) / ordun, lelengo
sasoyen abadejupe, omon eitxe ben jéntiri, kásu bate- e jéntiri, tripulasiñuri
(M-d)
Jesus! (B-a-e-g-j - M-d [sús])
Def.: ex.
kazan arrainak heldu duela patroiari jakinarazteko botatzen den oihua. v. eutso!, mautso!, eta!, deutsa!
Zit.: e
Jesus! agarra dost (B-a) / Jesus punten! / Jesus erdidxen! / Jesus berrelien! /
Jesus ubillien (B-e)
Ez: E-jf,
O-b
jibi - yíbi (A-ja)
Def.: iz.
“G. jibia, sepia. I. common cuttlefish. L. Sepia
officinalis”. Bar.: txibia. v. txoko.
JIBITAN; YÍBITXEN
(A-ja)
Def.: adv.
txibiatan.
jibinera - yibiñere
(A-ja)
Def.: iz.
“G. jibionera, potera”.
jibinoi - yibiñoi
(A-ja)
Def.: iz.
“G. jibión, chipirón, calamar”. Bar.: tximinoi.
JIBINOITAN; YIBIÑOITXEN
(A-ja)
Def.: adv.
Bar.: tximinoitan.
jin; dxin (M-d) - dxiñé (B-a, M-d), dxinek (E-jf)
Def.: iz.
“G. cinc. F. zinc. I. zinc”.
Zit.:
igual élise suritxute eroo, olako plastikoren bat ero euki leike, eroo dxinek
dxanda ero suritxute-ero (E-jf)
jinezko; dxiñesko - dxiñeskue (B-a-j-m)
Def.: adj.
“G. de cinc”.
Zit.:
txirritxie da, esate baterako txapaskue, metaleskuk eta dxiñeskuk eta eitxen
sien (M-d)
jiratorio (A-ja); jiratoidxo
(B-a, M-d, E-jf) - jiratoidxue (B-a,
M-d), jiratoidxu (E-jf); jiratoxo (O-b) - jiratoxu (O-b)
Def.: iz.
“G. giratorio, sacavueltas”. Aparioetakoa.
jitu; dxitú (B-a,
M-d)
Def.: ad.
“G. achicar”. M-d: antzinako berba da. v. atxika,
jolatu, ura kendu.
Ez: B-j
jo; dxo (B-j, M-d,
L-pj), jo (O-b) 1.
Def.: ad.
(Sarea, etxea, bela, amua). M-d: josi, amarra.
Zit.:
kórtxu dxo su? [B-j: kortxoa enpalmaten zoazenean sendagarriarekin] (B-j) /
belie dxoten denien, bergan / termiño txikidxan ote sin dxota ámuek (M-d) /
potxeran yoten gendun amua (L-l)
jo; dxo (M-d, E-jf) 2.
Def.: ad.
leku batera ailegatzea, jotzea. M-d: arribadan edo errekaladan sartu portu
batera.
Zit.: se
dxo sue ba? / lelau Basamendi dxote su / urandidxe dxote sunin a birar, estau
gedxau-te. Bay nik ori ein biarrien urandidxe dxote nauenin eitxen-un
barruruskue (M-d) / igual iru bidar be bai sarrin ein gus e, portu dxo orduko,
karnati-, arrañe deskarga orduko, ba karnati eitxen iru bider Burdeosera / ondo
espadatzu kuadraten ee, Aviles ero Musel dxotie (E-jf)
PORTUA JO
BEHAR DOT; PORTU DXO BI DOT (B-j, M-d)
Def.: e.
B-j: konsumoa eskas daukazulako, edurra akabatu zaizulako edo egunak egin
dituzulako batzuek esaten dutena.
jo; dxo (B-j-p, M-d)
3.
Def.: ad.
(Arraina, sarda). Arraina topatu. Ez dakit Boniren hurrengoa ere hemen
sartzekoa den: da jote'osunin arrañe,
enbarka [alaerrioan].
Zit.:
arrañe esiñ dxo enbarkasiñuk-eta / da igual e, seigarren egunin jo arrañe (B-p)
/ e dxo du arrañe / arrañik etxulakon dxo.. arrañik estauelakon topa / ba igual
itxe-san daui dxo sardí, bóta karnadie (B-j) / suerte-arrañe da ba
dxun-dxun-dxun da batek dxo / da urrengoko kaleri be berak dxo (M-d) / besiue
joten danin (O-b)
jo; dxo (E-jf) 4.
Def.: ad.
“G. varar”. Galdera horri Juan Franciscok emandako erantzuna da.
Zit.:
aspidxek garbisteko dxo eingus enbarkasinu / aur e dxo gus enbarkasinue /
plaidxan dxo gus enbarkasinue aspidxe garbisteko / an kánpoko portún dxo gus
amen / erranblan dxo dot enbarkasinu aspidxe garbisteko (E-jf)
joan; dxuan (L-pj);
dxuen (B, M-d); dxun (E-jf); jun (O-b)
Def.: ad.
“G. ir. F. aller. I. to go”. Ant.: etorri.
Zit.:
badire dxute-san disenin txitxarrotan (B-a) / sei illebeterako dxuen, da
amasortzi illebetin otorri bes etzera / kabutik e norustin dxuen, da amairu
millagas dakosu Basamendi (M-d) / arrañe saldu orduko eitxe su igual birritxen
dxun e Burdeosera (E-jf) / nora sus? de Plai Asure / Burdeosea jun giñan (O-b)
jolatu; dxolatu (M-d)
Def.: ad.
“G. achicar”. Antzina esaten zen, orain ez. v. jitu, ura kendu, atxika.
Ez: B-a
Jose Maritar; Kose Marittar
- Kose Marittarrak (L-pj)
Def.: iz.
Gipuzkoako arrantzaleak. Ant.: behetarrak. v. goitarrak.
josi; dxosí (B-a-g,
M-d)
Def.: ad.
M-d: arraina engantxatzea.
Zit.: e!
amen dxosten da! (B-j) / esu dxosi da eskapa tzu (B-g) / ámun etorten da
dxositxe [zakila] (B-g) / e dxosi dau! (B-a) / arrañe dxosi dot / dxoste sunin
e korañetan edo arrañin edo dana dala, gogorraue, bai, tituten e gogorraue
[tximinoi zaharra] (M-d)
Ez: O-b
joso. Ik. jaso
jo ta tapa; dxo ta tapa
(B-r - M-d [pá], E-jf)
Def.: M-d:
haizearen barrura zoazenean manejadarekin, zaparradak enbarkatzen. B-r:
haizearen barrura zaparradak, jakenarroa jantzita.
Zit.: dxo
ta tapa goyes (E-jf)
ju; dxu (B-j, M-d) -
dxué (B-a, M-d)
Def.: iz.
M-d: itsaso handia.
Zit.: ño!
selako dxue dako onek baporak! / da bapora pikaue, da aisin bárrure beti dxu
gitxiau (B-j) / ño! Dxu andidxe dau! / dxu gitxi dau (M-d)
Ez: E-jf
jua joan; dxue (joan) (B-j)
Def.:
arrain asko joatea ardorean. B-j: hori ardorean esaten da.
Zit.: see
arrain du ba? ta arrain sábala, da alako baten e, e arrañe neiku du amen gero,
dxué du gero / abe arrañe dxue due / ámen dator dxuau (B-j)
jubila (E-jf, O-b); jubile
(B-j)
Def.: ad.
“G. jubilarse. I. to retire”.
Zit.: asko
jubile dis / auntxe jubile da / au jubile da, au jubileta dau (B-j) / a
jubilata ongo da (M-d) / jubila eiñye ori te laga eiñyotza ittosuai (O-b)
jubilazino; jubilasiño - jubilasiñue (M-d)
Def.: iz.
“G. jubilación. F. retraite”.
Zit.:
españoletan e jubilasiñue artun eskero, ba, diru gedxau irabasten nauen
estranjerutaku baiño jubilasiñue (M-d)
junta (M-d [jún]), júnte
(B-a) - júntie (B-a, M-d), juntek (B-a-j) 1.
Def.: iz.
“G. junta”. M-d: ohol biren enpalmea. Hori joaten da galafateata eta gero
mastika edo zementua ematen da.
junta (M-d [jún]), júnte
(B-a) - júntie (B-a, M-d) 2.
Def.: iz.
“G. junta, reunión”.
Entz.:
M-d: San Pedroetan eta Santa Katalinetan egiten dute junta arrantzaleek
Mundakan.
Zit.:
júnti armadorina deu, edo tostartekuna (B-a)
juzturi; dxusturi - dxústuridxe (M-d)
Def.: iz.
“G. relámpago. F. foudre. I. lightning flash”.
Dok.: Azkue.
«JUZTURI : 1º (B-ar-mu-otx), trueno, tonnerre. — 2º (B-ber-mu-otx),
relámpago, foudre.»
No hay comentarios:
Publicar un comentario