G
gabarra (B-a, M-d) - gabarria
(L-pj), gabarrie (B-a, M-d)
Def.: iz.
“G. gabarra. F. chaland, barge. I. barge”. M-d: merkanteari kargak husteko.
Dok.:
Azkue. «Gabarra (B, G), gabarra, gabare
(bateau).»
galafatea; galafatie
(B-a-j, M-d)
Def.: ad.
“G. calafatear. I. to calk”. M-d: estopa sartu oholetan. v. estopa.
Entz.:
M-d: enbarkazio berriak lehenengotarik daroa eta sarri, ura egiten badu,
galafatea egiten da.
galarren (M-d, E-jf) - galarrena
(M-d, E-jf, O-b)
Def.: iz.
“G. galerna. F. galerne. I. stormy north-west wind”.
Entz.:
M-d: normalean eguerditik gora izaten da.
Zit.:
galarrena-edo ekarri eskero (M-d) / da gero galerna ata [atara], da amen e
“banderi ipiñikou, estou ipiñiko, salidi eingo ra” (O-p)
Dok.:
Azkue. «Galarren 1º (B, G), galerna, galerne.»
galdara (B-j, M-d) - galdarie
(B-a-j, M-d), galdari (O), galdárak (B-a-j, M-d)
Def.: iz.
“G. caldera. F. chaudière”. Cfr. kalderin.
Dok.:
Azkue. «Galdara (Bc), caldera, chaudière.»
/ Urkidi-Apraiz. «caldera (galdarie)»
(B1-171)
GALDARA
ÁLTU (M-d) - GALDARA ÁLTUEK (M-d)
Def.: iz.
M-d: tutua kalderinera barrura edukitzen zutenak.
GALDARA
TUNBAU - GALDARA TÚNBAUEK (M-d)
Def.: iz.
M-d: artez ez dagoena, bertikalean ez dagoena. Ura berotzeko tutua labara,
sutara etortzen zen.
galdara-makin (M-d) - galdara-makiñek
(B-a-g-m, M-d); makiñe-galdara - makiñe-galdarak (A-ja)
Def.: iz.
“G. máquina de vapor”.
Zit.:
galdara-makiñak atara da- bapora satitxu, desguaserako (M-d) /
kaldera-makiñakin (L-pj)
galdu (B-a [dú]) 1.
Def.: ad.
“G. perder. F. perdre. I. to lose”.
Zit.: sari
edxatzu galdú? (B-a)
galdu (M-d [dú]) 2.
Def.: ad.
“G. desaparecer”.
Zit.:
galdu da, masopi bera be galdu da amen (M-d)
galdu (O-p-z) 3.
Def.: ad.
“G. morir”. Ez dakit noraino doan lotuta galdu-ren bigarren esanahiarekin.
Zit.: or
gixon bi-ero galdu sin (O-p)
galeri - galeridxe
(B-m), galeridxek (B-j-m)
Def.: iz. Mek. “G. galería”. B-m: “galería de agua,
galería de aire, galería de escape”, galeriak mota asko daude.
galernazo; galernaso
(M-d) - galernasue (M-d), galernasu (O-b)
Def.: iz.
“G. galernazo”. M-d: galarren gogorra.
Zit.: ño!
Au dok galernasue! (M-d)
Ez: B-j.
Juan Franciscok esaten dela dio baina galarren
gogorra nahiago du berak.
Dok.:
Alvarrek Castro Urdialesen “galernazo” jaso zuen.
galgoi - galgoi (O-b)
Def.: iz.
“G. viento del sudoeste”. O-b: suroesta da, sur
a oeste.
Dok.:
Azkue. «GALGOE (Bc, G-zumay), galgoi, viento
sureste, vent du sud-est.»
galjoi; galdxói (B-a,
M-d) - galdxoye (B-a-g-r, M-d)
Def.: iz.
“G. gallano, gayano. L. Labrus ossifagus”.
Bar.: kayoi. M-d: lula baino handiagoa da, eskama dauka. B-l: koloreduna da.
B-r: koloreak dauzka: horia, gorria, urdina. B-g-k irudietan “gallano”, Labrus bimaculatus arrainari deitu zion.
v. txistu.
Entz.:
M-d: lulatan zaudenean atrapatzen da, arrain ona da jateko. B-a:
txilipitxerotan zaudenean ateratzen da asko. B-l: hemen kostan atrapatzen da,
haitzeko arraina da.
Dok.:
Azkue. «GAIO 1º (B-mu), un pez marino, sin
escamas, de piel muy lisa y reluciente; es mayor que la LULA : poisson de mer, sans
écailles, à peau fine et brillante, plus grand que la LULA.» / Anton Perez. «galjoi (galjoie) = (Labrus oxifagus). G.
tordo. F. labre. I. wrasse.»
galla (M-d [llá], E-jf [gá]) - gallie (M-d), gálli
(E-jf); gall (B-a) - gallé (B-a-j)
Def.: iz.
“G. agalla, arponcillo”. Bermeon mugagabean gaill
ez ote den zalantzan nago. M-d: amuak puntan daukan gantxoa, arpoiak legez
egiten duena. B-a: amuak daukan pintxotxua, guztiek daukate. Arrainak ez
eskapatzeko da.
Dok.:
Azkue. «GAILLA 1º (B-b-mu), pala ó paleta del
anzuelo, en que se sujeta la pita del aparato de pesca : palette de l'hameçon, sur laquelle on assujettit la florence de
l'appareil de pêche.» [Badirudi Azkuek pala-ren
definizioa eman duela, erratuta-edo.] / Astui. «arponcillo (Gaille)» (B4-131)
galleta (B-a, M-d) - galletie
(B-a, M-d)
Def.: iz.
“G. galleta. F. pomme. I. truck”. Paluaren punta.
galtzai (M-d) - gáltzaidxe
(M-d)
Def.: iz.
“G. pérdida, desperdicios”. Tintatueran hariak hartu ez duen tinta, amurako
balio ez zuen bokart gazia, eta abar.
Dok.:
Azkue. «Galtzai (Bc), pérdida, perdición, ruina : perte, ruine, perdition.»
ganba (B-a - M-d - O-b [gán]) - gánbie (B-a, M-d), gánbi
(E-s, O-b), ganbak (B-a, O-b)
Def.: iz.
“G. gamba”.
Dok.:
Anasagasti. «Ganbie, Pandalux borealis,
Gamba roja.»
ganbelabuztan egin; ganbelabusten (egin)
(B-r)
Def.: ad.
B-r: arrain asko dagoenean kortxoak hondora joatea, arraina gainetik eta traina
gora azaltzea.
gane-, gánien (B-j,
M-d), ganera (B-j, L-pj)
Def.:
adv.-ak sortzeko. Gainean, alturan, leku batekin nortean. Ideia hau adierazteko
beste modu batzuk ere erabiltzen dira: Ábrako alturen, Ábrias, non sausi? da
Ábrias (M-d) / koño au e, Billauas ero, or da (O-b).
Zit.: ámen
gaus Santoñe gánien, gaus Sanandere gánien / jeneralmente, arrañe, topaten sune
amen da-, e, kábo gánin ero Santoñe ganien, ero imajineko gari ero, Lekeitxo
ganien / Ogoñu ganera dxungo garie (B-j) / bérreun mílletan Castro gánin saus
(M-d) / Ogoño ganera errekala rau (L-pj)
gangil (M-d [gán]) - gángille
(M-d)
Def.: iz.
“G. gánguil”.
Entz.:
M-d: Erandion egoten ziren hondoko basa hartzen.
gantxo (B-a - M-d [gán]) - gántxue
(M-d), gántxuek (M-d) 1.
Def.: iz.
“G. gancho”. Los barcos en la mar y su
maniobra en puerto liburuko 41. orrialdeko "ganchos" ikusieran
hori erantzun zuen Dimasek.
gantxo - gántxo
(A-ja) 2.
Def.: iz.
v. kako, txist.
gar (M-d) - garrá (B,
M-d)
Def.: iz.
M-d: itsasoa errementa gurarik datorrenean dakarren bitsa, garra dariola.
GAR-GAR
DATOR ITXASUA (L-l)
Def.: e.
itsasoa errementatzen datorrenean.
GARRA
BOTATEN GOAZ; GARRÁ BÓTATEN GUES (M-d)
Def.: e.
makina guztian joaten denean esaten da. Garretan
esaten zen galdetu nion nik eta berak beste hau erantzun zidan.
Dok.:
Ortuzar. «Garretan. A todo vapor;
caminar de prisa.»
garbi (M-d [bí])
Def.: adv.
bare. Ant.: lohi. v. bare.
Zit.:
Barrí garbí dau / selan dau Barri? ta, e bastante garbi dau (M-d)
garbitu; garbittu
(O-b); garbitxu (B-a-j, M-d, L-pj)
Def.: ad.
“G. limpiar”.
Zit.:
desenkarna ostabere, garbitxuteko tertzak (A-ja) / ori ba terterak-eta
garbiteko / lamasa ba, garbiteko, arrañen odola nai edoser garbiteko (B-a) /
oiñ elanbrataus, eskeitxeko edo, imintxeko enbarkasiñuk e garbitxuteko ta
pintxeteko ta orretako / lanbasa da, ba, garbitxuteko kuberta ta / da galdarak
ataten sin grugis errire, tuberidxe garbitxuteko urtien, tuberidxe ta
garbitxuteko ta (M-d) / plaidxan dxo gus enbarkasinue aspidxe garbisteko (E-jf)
garda (B-a - M-d [dá], O) - gardé (A-ja), gardia
(M-d), gardie (B-a-g-o, M-d), gardí (E-jf, O-b), gardak (B-a-j, E-jf); karda
(O-b) - kardí (O-b), kardak (O-b); kardai, karda - kardaya (L-l) 1.
Def.: iz.
“G. tintorera. F. requin bleu. I. blue shark. L. Prionace glauca”. A-ja: “caila”. M-d: tiburoiaren antz-antzeko
arraina, hogeita hamar, berrogei kilokoa eta gehiagokoa ere bai. B-g: duroiaren
estilokoa. Usain arraro bat dauka, azalekoa da. B-o: Donostian kontxa esaten diote.
Entz.:
M-d: lehen ez zen jaten, gero orain hogei bat urte-eta hartzen zituzten gauez
gardak eta azala kenduta saldu egiten ziren Ondarroan. Esaten zuten Zumaian jan
egiten zela, udatiarren eraginez izango da. Jeneralean hirugarren bueltan jaten
du karnada. B-a: ez dute balio jateko. Orain azala kendu eta itsukia-edo
delakoan saltzen dute, ezagutzen ez duenari. B-o: gaur ondo balio du, lehen ez.
L-l: urdina da.
Dok.:
Azkue. «GARDA 1º (B-b-mu), pez que parece ser
el marrajo, poisson qui est probablement
le requin.» «KARDAE (B-l, G-zumay), cimarrón, pez
grande, malo y de mucho instinto : castagneau,
marron (vulg.), gros poisson vorace
et d'un instinct remarquable.» / Anasagasti. «Gardie, Hexanchus griseus, Ganabota, Boquidulce. Tiburoie, Tiburoi azule, Prionace glauca; Tintorera, Tiburón.» /
Anton Perez. «garda (gardie) = (Prionace glauca). G. tintorera, azulón, cailón.
F. lamie, requin bleu. I. porbeagle, blueshark.»
GARDEA
BAINO LUZEAGO ZAGOZ; GARDI BAIÑO LUSIAU SAUS (M-d)
Def.: e.
baporean etzanda lo-edo dagoenari esaten zaio.
garda (M-d) - gardia
(M-d), gardie (M-d) 2.
Def.: adj.
okerra. v. arrain zantar, trabeseko panel.
Zit.:
gardi sara (M-d)
Ez: B-j
gartxi (B-a - M-d [gár], O-b) - gártxidxek (B-a, M-d), gartxíxak
(O-b)
Def.: iz.
M-d: motoak, tirak eta barruko apario guztiak, armamendu guztiak. Legez erdaraz
belarenak baino ez dira. L-pj: paluari eustekoak.
Dok.:
Alvar-Irigoien. «gartzidxek» (“obenque” eta “brandal” galderen erantzuna).
gasoil; gasóill (M-d)
- gasolle (M-d)
Def.: iz.
“G. gasoil. I. gas-oil”. v. petrolio.
gasolina; gasoliña
(M-d) - gasoliñie (M-d)
Def.: iz.
“G. gasolina. F. essence. I. gasoline”.
gasolinero; gasoliñero - gasoliñerue (B-m), gasoliñeruek (B-j)
Def.: adj.
gasolinaduna, gasolinarekin dabilena. Baporen ondoren etorri ziren lehenengo
motorrak, dieselak baino lehenagokoak.
Zit.: au
gasoliñeru da, onek bujiatiselakon.. (B-m)
gasta (A-ja [tá])
Def.: ad.
“G. gastar dinero”.
Zit.: oiñ
aa, tiretu ber da, asau tiretu ber da, ta gastá asko (A-ja)
gasto (B-a-g [tó]) - gastúek
(M-d), gástuk (E-s)
Def.: iz.
“G. gasto”.
Zit.:
ainbeste gastó, ainbeste diró pagá (B-g) / sobraten dana, gastutatik (B-j) /
gastuk kenduten di ba monte mayorretik (M-d)
gatera (M-d) - gaterie
(M-d); katera (B-a-j) - katerie (B-a-j), katérak (B-a-j)
Def.: iz.
“G. gatera”. v. belarri.
gatza emon (B-a, E-jf, O-b)
Def.: ad.
“G. salar”. v. gazitu.
Zit.: gatzá
emoteko antxogiri-txe [tinak] (B-a)
gau (M-d) - gaua
(L-pj), gaba (O-b), gaué (B-j, M-d) 1.
Def.: iz.
“G. noche. F. nuit. I. night”. Ant.: egun.
Zit.: gaué
da, da ardora esta ikusten (B-j)
GAUEZ; GAUÉS (B-j,
M-d); GAUÁS (A-ja); GABAS (A-ja eta E-jf [bás], L-j, O-b)
Def.: adv.
“G. de noche”. Ant.: egunez.
Zit.: ori
gabás da [ardora] (A-ja) / suk e klaro órrek markak e, gabás estosus ikusten
(E-jf) / gabas eitte san biarra (O-b)
gau - gaua (L-pj) 2.
Def.: iz.
L-pj: lohi edo “borroso” dagoen horizontea, kontrastea egoten denean.
gaueko izarratua, goizeko izorramentua; gaueko ixarratue, goixeko ixorramentue (M-d)
Def.: e.
M-d: gau izarratua dagoenean hurrengo goizean izorramentua egongo da. Leia
etortzen da, hotza erriotik behera. Tximinoitan-eta joan eta izorramentua.
gazitu; gasittu
(O-b), gasitxu (B-a, M-d)
Def.: ad.
B-a: gatza eman. v. gatza emon.
Zit.:
urridxen eitxe-san da atrapa, bokar txikitxue, da a eitxe-san da gasitxu, gatza
emon (B-a) / abadejuk atrapate sinak, ba eitxe sin gasitxu, da etzerantz
otorten giñenien, ba partidu (M-d) / arbixe leatzana, eitte san gasittu,
bodegan (O-b)
gaztaina-lokotz; gastaña-lokotz (M-d) - gastaña-lokotza (M-d)
Def.: iz.
M-d: gaztainaren lokatzaren berdin-berdina da.
Entz.:
M-d: itsasoan haitz-tarteetan-eta egoten da.
gazte; gaste - gastie (M-d), gasti (E-jf, O-b)
Def.: adj.
arrainekin, lapekin-eta erabilitako adjektiboa. Txikia edo handia ez dena
adierazi ohi du berba batzuetan: lapa gaztea, lebaz-gaztea. Ant.: zahar.
geldirago imini, ipini; geldirau imiñi (M-d)
Def.: ad.
makina gutxitu. Dimasek esan zidanez dauzkan sinonimoetatik gehien esaten dena
da berau. v. amodera, errebaja, errekorta, gitxitu.
Zit.:
imiñi geldirau! (B-r) / geldirau imiñi makiñie / geldirau imiñi burdíñek! (M-d)
/ suk.. motorra, geldixa selaik ipini, alaik urreatzen di eurak e [arrainak
hurreratzen dira kazan] (O-b)
geldu (L-j-l) - geldua
(L-j-pj)
Def.: iz.
“G. gueldo, plancton”. L-pj: uraren gainean formatzen den halako gauza
txiki-txiki-txikina. v. iskurri.
Entz.:
L-pj: antxobak jaten du hori. Asko egoten da hori. Nabega egiten du.
Dok.:
Azkue. «GELDU (AN-ond, B-l), gueldo, pececillo
diminuto como una pequeña quisquilla, de tres colas, su forma es como el de la
tortuga : poisson gros comme une petite
crevette, muni de trois queues; il a la forme d'une tortue».
geun - geune (O-b)
Def.: iz.
arrainak botatzen duen zikina, adurra...
Dok.:
Azkue. «GEUN : 2º (B-d-g-l-m-mu-oñ-tx), tamo,
pelusa, moho : bourre, duvet, moisi.»
gia; gídxe (B, M-d) -
gídxie (B, M-d) 1.
Def.: iz. ITSASOA entziklopediako lehenengo liburuan, 211. orrialdeko 23
zenbakidun irudiko “cala”. Antzinako arteetan. M-d: otzaratik gora datorren
txikota buiara.
gia; gídxa (M-d) - gídxie (M-d) 2.
Def.: iz.
“G. luz de guía”. v. luz de guía. 1.
M-d: atzean eroaten den argia, atzetik badator enbarkazioa zelan zoazen ikusten
du han. 2. M-d: erremorkatueran atzeko enbarkazioak eroan behar duen atzeko
argi bat.
gibarroi - gibarroye
(B-j)
Def.: iz.
B-j: atunak-eta gibela legez edukitzen duena. Gibelaren kolorearen antzekoa.
Entz.: B-j:
gibarroiari egiten diozu apurtxu bat sakatu odola edukitzen duelako. Total
gozoa izaten da. Zimarroiak, serrutxoak-eta badaukate baina ez da hain ona.
Lebatzak ez dauka.
gibel (M-d [bél]) - gibela
(B-a, M-d, O-b), gibélak (M-d)
Def.: iz.
“G. hígado. F. foie. I. liver”.
Entz.:
M-d: Gran Solen lebatzaren gibela bidoietan sartzen genuen eta gero Erandion
saltzen genuen, ez dakit pinturetarako edo zertarako erabiltzen zen hura. Ondo
pagatzen ziguten.
gilla (M-d - O-b [llá]) - gillia
(L-pj), gillie (M-d), gilli (E-s [llí], O-b); gill - gillé (B-a-j-p)
Def.: iz.
“G. quilla. F. quille. I. keel”.
Entz.:
B-j: eukalituzkoa nire denboran.
Dok.:
Azkue. «Gilla 1º (B-b-l), quilla.»
GILLAZ
GORA; GILLAS GORA (M-d); GILLES GORA (B-p, M-d)
Def.: adv.
M-d eta B-p: tripaz gora.
Zit.: an
dakosus andra danak, gilles gora plántata pláidxen (B-p) / an dakosu a gilles
gora plantata (M-d)
gillol (M-d) - gillola
(B-l, M-d, O-b)
Def.: iz.
M-d: gilaren kontra doan lehenengo ohola.
Dok.:
Urkidi-Apraiz. «las tracas adyacentes a la quilla, de nombre aparaduras (gillolak), que son de 26 cm.» (197) /
Alvar. Pasaian killola, Lekeition eta
Bermeon “tabla de alefriz” galderari erantzun zitzaiona.
giltz (M-d) - giltzá
(M-d), giltzak (M-d)
Def.: iz.
(Zarratu..). “G. las llaves”. Benetan erabiliko du edo erdarazko “llave”-ren
itzulpena izango ote da? Berak baietz dio. v. kankamo.
giña (M-d [gí])+
Def.: ad.
“G. guiñar”.
Zit.: giña
batera ta giña bestera (M-d)
giñada (M-d) - giñadie
(B-a-j, M-d); giñara (O-p) - giñari (O-b)
Def.: iz.
(Emon). “G. guiñada. F. embardée, abattée. I. yaw, lurch”. Brankaz joan barik
baborrera edo estiborrera hartzen den okertasuna. M-d: arrastan
mandaraka-mandaraka joan sarea zabaltzeko.
Zit.:
aulan lemán sues da, patroyetiñotzu ba giñadi emon baborrera edo, giñadi emon
estiborrera (B-a) / emon giñadatxu bet! (B-j) / arrolladan giñadi emoten da /
largakeran enpatxorik es eitxeko, emoten dau lélau, giñadie, estiborrera
[arrastero mota batek] (M-d)
giñadaka (M-d)+
Def.: adv.
“G. dando guiñadas”.
giñarro (M-d) - giñarrue
(M-d)
Def.: iz.
“G. tentáculos del pulpo, jibión, etc.” Dimasek hau erro berba baino
erabiliagoa dela dio. Mundakako andra batzuek ere giñarruak esan zidaten. v. erpa,
erro.
gitxitu; gitxitxu
(B-l, M-d)
Def.: ad.
(Makina). “G. moderar (máquina)”. v. amodera,
errekorta, errebaja, geldirago imini.
gizon; gixón
(B-j-m-p, E-jf[s]-s, L-pj) - gixona
(B-j-p), gixonak (B-a-j, M-d, E-s,
L-pj)
Def.: iz.
“G. tripulante”. v. tripulante.
Zit.: da
emen dausen gixonak, ein bi dauie au txoridxe ekarri (B-a) / da gero andik ba
dxun naitxen ya gixón e Sabalara (B-m) / enbarkasiñoko gixonak / da oin be ba
neskatillak Bermion ba eitxen tzue, baporera dus da, e karruk eta kargaten da,
gixonari lagunduten (M-d) / semat gison dekosue? (E-jf)
gizon-mutil; gixon-mutil
(B-j-m, M-d) - gixon-mutille (B-j)
Def.: iz.
(Ibili). Mutila eta gizonaren bitartekoa.
Entz.:
M-d: maria kobratzen zenuenean.
Zit.: ya
gixon-mutil nabillela ya, Sabalan on nai karguen (B-m)
goberna (B-a, M-d, O) 1.
Def.: ad.
“G. gobernar. F. gouverner. I. to handle”. M-d: lema eroan.
Zit.:
portu dxo bi dot, bay enai kapas enbarkasiñu amen gobernateko ba, penás asmaten
dot-eta (B-j) / e ba esiñdxot goberna (B-a) / makiña asko bádu goberna- estau
gobernaten bi den moduen enbarkasiñuek (M-d)
goberna (B-j, O-b) 2.
Def.: ad.
“G. gobernar, manejar, cuidar”.
Zit.: gaur
arrañe obeto gobernaten da / apurtxu be goberna antxobak / ostantxin gausi
espasu gobernaten (B-j) / gixona jute sanin etxea jan, da agarra, beree
tretzai, eta goberna, sikatu te esku pasa-ta.. (O-b)
gobernu, goberno (B-a,
M-d) - gobernue (B-a, M-d)
Def.: iz.
“G. gobierno”.
Zit.:
goberno bari lotu de / e! Gobernu galdu dot (B-a)
GOBERNUA
GALDUTA NAGO; GOBERNU GALDUTA NAU (M-d)
Def.: e.
kontrola galduta egotea. M-d: lema hautsi zaiolako edo lema trinkatu delako-edo.
goi (B-j, M-d, E-jf) - goidxa
(L-l-pj), goidxé (B-a-j)
Def.: iz.
“G. cielo. F. ciel. I. sky”. v. zeru.
Zit.: e
goidxé klarú bádau, áurdun ikusten da ba gorri-gorri [andan gorria] (B-a) / goi
klarú onkeran (B-j) / da ikusten da igual ardora urrunetik, goi illune badeu
(E-jf) / baeuan ee goidxa illuntxuaua (L-l)
GOI KAPAU
(M-d) - GOI KAPAUE (B-j), GOI KAPADUE (M-d)
Def.: iz.
M-d: zerua zarratuta.
Zit.: ur
klaru dauenin e gitxiau ataraten da, goi kapaue dauenin abillaue [berdela]
(B-j)
goitar; goittar - goittárrak (O-b); góitxar (M-d) - góitxarrak
(A-ja, B-j-o, M-d)
Def.: iz.
lesteranzko portuetako arrantzaleak. M-d: goitarrak lekeitiarrak eta
ondarrutarrak ere bai baina gehien giputzari esaten zaio. O-b: goitarrak dira
gure lestekoak, Ondarroatik eta haranzkoak. Ant.: behetar. v. Jose Maritar.
goiz; goix (M-d)
Def.: iz.
“G. mañana. F. matin. I. morning”.
goizalde
Def.: iz.
“G. madrugada”.
Zit.: gu
gatos, ee ba amaseiko lonjitutik, da eltzen garis, Avilesera, baa goisaldeko
láuretan (E-jf)
golfo (M-d [gól]) - gólfue
(M-d)
Def.: iz. Geo. “G. golfo. F. golfe. I. gulf”.
gollauan (L-l-pj)
Def.: adv.
bolata. Gaztelerazko “ollao” berbatik etorriko da beharbada, besigua aidera edo
zelan datorren adierazteko. Arraina zelan zetorren harria tripan edo ollaoan
ipintzen zen. Ik. gollauko besiua.
Zit.:
gollauan eon daa arraña (L-pj) / gollauan do arraña [L-l: aidean, goian dabil]
(L-l)
goma (B-a [gó], L-l) - gomia
(L-l), gómie (B-j-l), gomak (B-l-m)
Def.: iz.
“G. goma".
goma-fardo - góma-fárduek
(M-d), goma-farduk (O-b); goma - gomak (L-pj)
Def.: iz.
itsasoan topatzen ziren goma handiak. M-d: alanbrekin lotuta egoten ziren. Ez
dakit ehun eta piku kilo-edo zeuzkan bakoitzak. Berrogeita bat edo berrogeita
bian izan zen.
Zit.:
gomak ekarri gendusan guk [1943an] (L-pj)
gomazko; gomasko (B-m
- M-d [gó], L-pj, O-b) - gómasko
(A-ja), gómaskuek (B-a), gómaskok (A-ja)
Def.: adj.
“G. de goma”.
Zit.:
atzandelak.. bai, gómaskok edo trapuk edo (A-ja) / oiñ ibiltxen dauie onek
bolak, gómaskuek [defentsa modura] (B-a) / gómasko túbuek (B-m) / baitxee
sáltaten dauie andik e gómasko enbarkasiñotxukas (M-d) / lena sin gomasko
defentzak (O-b)
gonbito-larri; gonbitxo-larri
- gonbitxo-larridxe (B-j, M-d)
Def.: iz.
“G. mareo”.
Zit.:
gonbitxo-lárridxe dakot [bota orduko larri zaudenean] (B-j)
gonbiz; gonbíx (M-d)
- gonbixa (M-d), gonbixe (B-r, M-d); gomíx (B-a) - gomixe (B-a); bonbux - bonbuxe (E-jf [s?]); ponpix - ponpixa (L)
Def.: iz. Scorpaena familiako arraina. Pentsa
liteke Juan Franciscorena definizio desberdina dela, kanpokoari deitzen dio
eta. B-a: iluna, pekekin, itxaskabra baino beltzagoa. Burua handiagoa dauka eta
txikiagoa da. M-d: itxaskabra baino txikiagoa. E-jf: kostako gorria itxoskabri, eta kanpokoa bonbuxe. “Cabracho” baino haundiagoa
izaten da.
Entz.:
B-a: kostan, haitzetan eta aolan atrapatzen da. Haragia total dauka gozoa. B-r:
kostakoa da. M-d: kostan-kostan atrapatzen da. E-jf: hirurogei brazatan-eta
egoten da hori. “Cabracho”-agatik ematen dizute baina ez dira kabratxoak, geuk
berehala igarten diegu, kabratxoaren haragia gogorra da. Bonbuxa
jatetxeetarako-eta aurkezgarriagoa da, handiagoa da eta.
Ez: A-ja, kabratxo.
Dok.:
Azkue. «GOMIZ (B-b), pececillos comestibles de
aletas y cabeza grandes, que se pescan junto á las peñas; unos son negruzcos,
otros rojizos : petits poissons
comestibles que l'on pêche près des rochers; ils ont les nageoires et la tête
d'une certaine taille : les uns sont noirâtres, les autres rougeâtres.» /
Anasagasti. «Gombise, Scorpaena scrofa;
Cabracho, rascacio.» / Anton Perez. «gonbiz (gonbize) = (Scorpaena porcus). G.
rascacio. F. rascace. I. sea scorpion.»
gonio, goniu (O-b) -
goniua (L-pj), goniue (O-b), goniuak
(L-pj); gonidxo (B-a, M-d [gó]) - gonidxue (B-l-r, M-d [gó])
Def.: iz.
“G. gonio, goniómetro. F. gonio. I. radio-direction finder”.
Entz.:
L-pj: gure denboran ez zegoen. Hona berrogeita hamarreko hamarkadan ailegatuko
zen.
gorabehera; gorabera
(B-a, M-d) - goraberie (B-a, M-d), goraberi (E-jf)
Def.: iz.
“G. resaca. I. surge, surf, undertow”. v. erresaka.
Zit.:
gorabera andidxe deu (B-a) / igual portun goraberatxu dauela ero (B-j) /
gorabera andidxe dau (M-d)
Dok.:
Azkue. «Gora-beera, gora-behera, gora-bera 2º (B, G), flujo y reflujo del mar, flux et reflux de la mer.»
goraldi (M-d) - goraldidxe
(B-a, M-d), goraldixe (O-b); gorazkaldi - goraskaldidxa (L-pj); gorantzaldi
- gorantzaldidxe (E-jf)
Def.: iz.
erresaka dagoenean uraren goranzko aldia. Ant.: beheraldi, beherantzaldi,
beherazkaldi.
Zit.: e!
Auntxek asi de goraldidxe (B-a) / goraldixe ra (O-b)
Dok.:
Azkue. «Goraldi 1º (B, G), flujo, flux.»
gorgora - górgorie
(M-d) - górgorak (M-d); gorgor - górgorak (B-a)
Def.: iz.
“G. górgoros”. Arrainak uretan ateratzen dituen pustilatxuak. M-d: baita
biberoetan ere haizea hartzen badu nonondik arraina hil egiten da eta berak
haizeak-edo ematen ditu gorgorak biberoetan.
Zit.:
bokartak estau emoten górgorik (B-a) / txitxarruk omoten dau górgora asko (M-d)
gorputz (E-jf [pútz]) - gorputza
(L-pj), gorputze (B-a, M-d, E-jf,
O-b)
Def.: iz.
“G. tronco del pescado”.
Zit.: guk
tolle deitxute-san tzagune da, angiri lakue.. e gorputze dako biribillaue (B-a)
/ múxarran antza dako b- ixetes, dakona arraidxek [Neuk: bustenien?] e,
gorputzin be bai (M-d) / pintolini erdi morá tipoku ero, pikadak e-
pikadetekosena gorputzin / pospolu estuaue da, e gorputze estuaue deko (E-jf) /
buru andidxa, da gorputza rauko me-meya rauko gorputza [pikulak] (L-pj) / eudak
gorputzin e- pegata eruten dabe lanpri [arrain handiek] (O-b)
gorri (A-ja - B-a - M-d - E-jf [rrí]) - gorridxa (L-pj), gorridxe
(B-a-j-m, M-d, E-jf), gorrixe (O-b),
gorrí (A-ja)
Def.: iz.
(Atara). “G. tintura”. Gorri ikusten den arrain multzoa. Alejandrok azaldu
zidanez izurdeek-edo sortarazitakoa da, berez dagoena anda gorridxe izango litzatekeelarik. Cfr. anda gorri. A-ja:
“tintura”.
Entz.:
O-b: gorria jeneralean lehenago, orain ez da ikusten horrelakorik. Gutxi
ikusten da, behin edo antxoba txiki-txiki-txikia, oraintxe sasoi honetantxe
(10-XI).
Zit.: aur
gorrí! (A-ja) / abe! An gorrí mándue! [handia] (B-a) / gorri txikidxe /
gorridxe ixurdak atate bien (M-d) / gorridxa atarate ban ixurdiak / ia auntxe
dakarre gorridxa! [izurdeek] (L-pj)
Dok.:
Azkue. «GORRI 3º (B-l), manjúa, montón de
sardinas ú otros peces pequeños de la mar, bancs
de sardines ou d'autres petits poissons de mer.» / Anton Perez. «gorri
(gorrijé) = Arrain multzoa itsasoan. (Banco de peces, cardumen). Blankuraren
sinonimoa.»
HAN
GORRIA!; AN GORRIDXE! (B-l-p, M-d); AN GORRIXE! (O-b); AN GORRI! (A-ja)
Def.: ex.
arrainaren gorritasuna ikusieran botatzen zen oihua, manjungan sarri esaten zena.
gorri-berde - gorri-berdiek
(B-j, M-d)
Def.: iz.
baxurako enbarkazioen argiak, gorria eta berdea. M-d: baborra gorria eta berdea
estiborra, zubiaren alboetan.
gradu (B-j - M-d [dú]), grado
(B-a-j-m) - gradue (B-a), gradúek (B-j, M-d)
Def.: iz.
“G. grado. F. degré. I. degree”. M-d: konpasaren graduak.
Zit.: emon
e sínkotxu bet estiborrera! [bost gradu] / e au errenbu bay sínkotxu bet emon
estiborrera ero sínkotxu bet emon baborrera (B-j)
grano (B-a-j-m-r - M-d - E-jf-s [grá]) - gránue (B-a-j, M-d), granu
(O-z), gránuek (B-a-j, M-d), granuk (E-jf)
Def.: iz.
garau, bat. Cfr. bakar.
Zit.:
Bermion esteu e, bat, bat? Gráno bapes [arrasteroak] / señerutis lau e serak,
ba Okantzara, Okantzara ba igual bat, Txillimankora beste bat, da, aráa,
Papardomankura igual señero gráno bapes (B-a) / gráno bapes igual [arrain bat
ere ez da geratzen sarean] (B-r) / an atrapa dau igual berrogei gráno ero /
berrogei gráno artun dus / gránu baiño estue! / pixé eitxen dalakon arrañe,
gránuek [bentarako] / koño onek e tártetxun txiki-gránotxu dako (B-j) / onen
gaiñako granoko bokarta. Kilun onen gaiña grano / granuk otorten die, esta
otorten kantidadin, gránue / barbañe eskastu eiñdxe. Ba atrapaten da granu esta
bay eskastu eiñdxe / se papardue, atunetan da sabiltzasenin or kanpotik-
kanpotik igual ataraten da papardue e- e- alaerriuen, gaués e, páraten sarenin
lo eitxeko, baye, ona kostara, gitxi, gránue, bat edo beste, granue / oin be
otorten da ona, gránue e? Papardo bi - iru igual atrapate su, gránue (M-d) /
atun granuk / ein naban ordubete ero, enaban atrapa granorik [kañamoaren ganean
egon ginen berbetan] (E-jf) / on esta ikusten- granoripe esta ikusten on
[pantxoa] (L-pj) / amen barrun txibi gránu eoten da ba (O-z)
GRANOTZU
DAU (B-j [tx], M-d)
Def.: e.
arrain gutxi atrapatzen denean esaten da. v. banakatzu dago.
Zit.:
arrañe ba, granotxu dau (B-j) / se badau eser edo? da banakatzu dau, edo
granotzu dau (M-d)
granpin (B-a - M-d [pín]) - granpiñe
(A-ja, B-a, M-d, O-b)
Def.: iz.
“G. grampín”. Bar.: karpin. M-d: ankillaren antzean baina txikia.
Entz.:
M-d: txikoten bat atrapatzeko edo batelean bazaude moilara granpina botata
atrakatzeko.
grilleta (B-a-j, M-d, O-b) - grilletie
(B-a-j, M-d), grillétak (B-j)
Def.: iz.
“G. grillete. F. manille. I. shackle”.
Entz.:
M-d: kateak amarratzeko, guardakaboa ere grilletan doa.
Zit.: e
grilleta bat imiñi or (B-a)
grua (M-d [grú]) - grúie
(M-d)
Def.: iz.
“G. grúa. F. grue”. Cfr. matxiñie.
guaiakan; guayakan
(M-d) - guayakana (B-l, M-d)
Def.: iz.
“G. guayacán. F. guaiacan. I. guaiacum. I. Lignum
vitae”.
Entz.:
M-d: kaskilloak guaiakanezkoak izaten ziren.
guaiakanezko - guayakaneskue
(M-d)
Def.: adj.
guaiakana, guaiakanezkoa.
guante (M-d [guán]), guanta
(B-a) - guántie (B-a), guantak (B-a)
Def.: iz.
“G. guante. F. gant. I. glove”.
Zit.: edo guantekas
bere bai, itxosoko guantekas bere bai sarri (A-ja) / amo andidxe barrure
dakasunien, aguenta, guantias nai guanta barik (B-a)
guarda-guardaka (B-j, M-d)
Def.: adv.
(Joan). M-d: eguraldi txarra dagoenean saltoka eta balantzadaka joatea
enbarkazioa.
Zit.:
guarda-guárdaka gues (B-j)
guardakabo (B-a, M-d, O-b) - guardakabue
(B-a-r, M-d), guardakabu (O-b)
Def.: iz.
“G.. guardacabo. F. cosse. I. thimble, bull's eye”.
guardakol (M-d) - guardakola
(B-a-j, M-d)
Def.: iz.
“G. guardacalor”. M-d: zubia eta makina tapatzen dituena, ezkatza eta denak hor
barruan doaz.
Dok.:
Urkidi-Apraiz. «guardacalor (guardakola)»
(B1-171)
guardarrain (M-d) - guardarraña
(M-d), guardarrañak (O-b), guardarrañek (B-a-j, M-d)
Def.: iz.
arkadak zatitzen dituzten kaxoiak. B-j: guardarrain handiak eta guardarrain
txikiak daude. M-d: kubertan arraina ipintzeko dauden kaxoiak.
Ez: E-jf, arkara.
guardazobil; guardasobil
(M-d) - guardasobille (M-d)
Def.: iz.
“G. pez martillo”. Espainian ere nahikoa arrunta da “guardia civil” deitzea Alvarren
datuetan ikus daitekeenez. v. txapeloker.
guardi (M-d [guár]) - guárdidxa
(M-d), guárdidxe (B-j), guárdidxek (B-j, M-d)
Def.: iz.
(Egin, euki). “G. guardia. F. quart. I. watch”.
Entz.:
M-d: arrastan kosta joaten zen gau guztian eta beti marinel batekin, marinelek
erlebua hartzen zioten elkarri.
Zit.:
lebasalitan esta eitxen guárdirik / erridxen dauenien gaués guárdidxe itxen da
/ nor dau guárdidxen ba? / albako guárdidxe nori tokaten dxatxo ba? / Ánton!
albako guárdidxe dakosu? / estau modorik eta ala dxun kátrera, guárdikupakarrik
geratu (B-j)
guardian (M-d [dián]) - guardiana
(B-j-m, M-d), guardiának (M-d)
Def.: iz.
“G. guardián. F. gardien. I. watchman”. Enbarkazioa portuan dagoenean bera
jagoten egoten den gizona.
gura izan
Def.: ad.
arraina nola atrapatzen den hobeto, zertara dagoen. v. nahi izan.
gurbina - gurbini
(E-jf [baita “ñi” ere])
Def.: iz.
“G. corvina”. Bar.: burbiña.
gurma (E-jf) - gurmí
(E-jf)
Def.: iz.
“G. niebla. I. fog, mist”. v. murmoi.
Zit.:
gurmá sarratu eoten da askotan (E-jf)
Dok.:
Azkue. «Gurme (B-l), bruma, brume.»
No hay comentarios:
Publicar un comentario