I
ibili; ibilli 1.
Def.: ad.
“G. andar”.
Zit.:
Bermion asko deus olan arrastan da ibillikuek (B-a) / jente asko ibil gareles
Bermiotik arrantzan (M-d) / ondarrabixetarrak ibiltten di or / beti ixan da au
gure errixau sare- sarias ibilitzalli (O-b)
ibili (O-b); ibilli
(B-a) 2.
Def.: ad.
“E. erabili”. v. usa.
Zit.: da
piso andidxe dako, gixonak esiñdxeu ibilli (B-a) / ibili eitten di orreik
[mailabakarrak] / sarik sin, mallan ibiltten gendusenak (O-b)
idi (M-d) - idídxek
(B-p, M-d)
Def.: iz.
“G. gallego”. Galiziako arrantzaleei horrela deitzen diete.
igerian; igexan
(O-b-o)
Def.: adv.
“G. nadando”. v. ugerrean.
Zit.: lena
basin, igexan esekixenak (O-b)
igiri (B-a, M-d)
Def.: ad.
Ant.: zarratu. v. zabaldu.
Zit.: edo
makiñi igiri, ra! (B-a) / tránpi igiritxa dau, mártxan / martxin e iñdxarras dau
igiritxe / puntan okitxen dauena, igiritxeko sakue / makiña gedxau igiri? /
baporas, igiritxen tzon bapora / galdarako bapora igiri / da espriñak eitxen
tzu, atzi igiri / áurri igiri / da desatraka da ba igiri / arkue, ikusten
deneko igiritxen, ya eskiñadie / da gero dxuten gara bera Monte Ano sarratu
arte, kanpun igiritxa daku (M-d)
ikatz (M-d [kátz]) - ikatza
(M-d, O-b-o); ikétz - iketza (A-ja, B-a-j [tx])
Def.: iz.
“G. carbón. F. charbon. I. carbon, coal”.
Entz.:
M-d: Mundakan moilara ekartzen zuten neskatilek buruan ikatza. Moila gainean
uzten zuten eta handik enbarkatzen zen.
HARRIKATZ;
ARRIKATZ (M-d) - ARRIKATZA (M-d); ARRIKETZ - ARRIKETZA (B-j [tx])
Def.: iz.
“G. carbón mineral”. M-d: ikatzaren harri hutsa.
EGURRIKATZ
(M-d) - EGURRIKATZA (M-d, O-b); EGURRIKETZ - EGURRIKETZA (B-j [tx])
Def.: iz.
“G. carbón de leña o de madera”.
ikatzezko; ikatzesko
(B-m [tx])
Def.: adj.
“G. de carbón”.
Zit.:
makiñistek esate-san die, ikatxesko baporeko makiñistek esanikuek (B-m)
ikazdun; ikasdun (O-b)
- ikasdunak (O-z)
Def.: adj.
“G. de carbón”.
Zit.:
lenako Bermioko Aita Geurin, ikasdunin / bajor txikixak etaa areik, ikasdun e
bajorak eta arepai [ezagutu ditut] (O-b) / baforik-eta es, ikasdunak-eta..
esautu bai, ibilli es (O-z)
ilada; illara (O-b)
- illari (O-b)
Def.: iz.
kordan arrain asko, amuetan besigu asko-edo etortzen zirenean.
Zit.:
illara motza dakar onek [arrain gutxi atrapatzen zenean] / illara lusi (d)akar
onek [arrain asko] / ño! Illari dakar onek! (O-b)
iluntze; illuntze
(M-d) - illuntzie (B-j [tx], M-d)
Def.: iz.
“G. anochecer”. M-d: gau egikera.
Zit.: an
dator illuntxie! (B-j)
Dok.:
Azkue. «Illuntze (AN, B, G), anochecer, crepuscule.»
iluntze-barren; illuntze-barren
(M-d) - illuntze-barrena (B-j [tx],
M-d)
Def.: iz.
M-d: arratsaldea eta gau egikeraren bitartekoa. Gaua egingo den ez den, gaua
datorrela.
inbornal (M-d) - inbornala
(M-d), inbornalak (B-l)
Def.: iz.
“G. imbornal”. M-d: enbarkazioak obramuertan daukan ziloa kanpora, urak irteten
duena. B-l: bapor hauek dauzkaten zuloak kubertako urak kanpora irteteko,
zabaldu eta zarratzekoak.
Ez: Bonik
ez du entzun antza.
indar; iñdxár (B-j,
M-d) - iñdxarra (M-d); iñyar (O-b)
Def.: iz.
“G. fuerza, potencia. I. power”.
Zit.: au
esate-san da ordun buéltan iñdxár gidxen okitxe-san dauen motorra (B-j) /
burloi lusiau edo burloi laburraue, edo manda lusiauek edo laburrauek, ori
ixeten da segun se iñdxar dakon enbarkasiñuek. Se iñdxar dakon makiñiek. Da,
imintxen dxako, e, bai alanbrie nai malleti be, lodidxaue edo méyaue, segun se
iñdxar dakon motorrak (M-d) / da guk ipintte'ou ba motorra, tope ipiñi baik,
iñyar gustias ipiñi baik ba.. tamaña baten (O-b)
indartsu; iñdxartzu
(M-d) - iñdxartzue (B-r, M-d)
Def.: adj.
“G. fuerte, potente”.
Zit.: aixe
iñdxartzue [josoa] (B-r) / eun da berrotamar kaballo, iñdxartxuk esate-san die
(B-j)
infernuko demonioa; inpreñuko demoniu - inpreñuko
demoniue (O-b)
Def.: iz.
Bonik “pez piloto”-aren sinonimotzat ematen du hau.
Entz.:
O-b: arrain zakarrak eroaten du. Bajora martxan hasten denean, abantean,
abantean jartzen da bajoraren kodastean, kodast-kodast-kodastean, begiratu zeuk
goitik eta inpreñuko demoniu dakau
aspixan.
injada; inyeda (A-ja)
- inyede (A-ja); iñdxada (B, M-d) - iñdxadie (B-a-r, M-d), iñdxádak
(B-a); iñdxara - iñdxaria (L-pj), iñdxari (E-jf); iñdxida
- iñdxidi (E-s)
Def.: iz.
“G. ijada. F. flanc. I. flank”. Cfr. belarri, mieka.
Ez: O-b, m(e)ndriska.
Dok.:
Azkue. «INJADA (B-b-l), ijada de peces, flanc de thon.»
injiniero (B-j, M-d) - injinierue
(B-j, M-d), injinieruek (B-a-j)
Def.: iz.
enbarkazioaren azterketa egitera etortzen den gizona. M-d: lehen peritue esaten zen.
inspekzino; ispesiño
(B-j) - ispesiñue (B-a)
Def.: iz.
“G. inspección”.
Zit.:
bengalak erun bi dis e.. sera da gero pásaten tzu ispesiñue, urtin-urtien / da
ispesiñu etorten da da... (B-a) / etorten dxatxu ispesiñu itxen (B-j)
interpola. Ik. entrepot
inyektor; inyetor (B-j,
M-d) - inyetora (B-j-m), inyetorak (B-m)
Def.: iz. Mek. “G. inyector”.
ipar (M-d - E-jf - O-b [pár]) - iparra (A-ja, B-j-m-r, M-d, E-jf, L-pj, O-b-z), ipárrak (M-d)
Def.: iz.
M-d: lesteko haizea, lesta-nordesta. B-r: nordesteko haizea. E-jf: nordestetik
eta lestera dagoen bitartea.
Entz.:
M-d: gaua egineran eguzkia garbi sartzen bada uretan tapatu barik iparrak segi
lezake baina sartu baino lehenago tapatzen bada hurrengo egunean ez dago
iparrik. B-m: haizerik txarrena arrantzarako. B-j: arrantzan haizerik txarrena,
makalena arrantzarako.
Zit.:
bidxar estau iparrik / ño! Ipár gogorrak ein bi txus bentana andidxe dau-te!
(M-d)
Dok.:
Azkue. «IPAR : 3º (AN, B, G, L), este, viento
este : est, vent de l'est.»
ipartza - ipartzie
(M-d)
Def.: iz.
iparreko haizetza. M-d: ipar gogorra.
irabazi; irabasi (O-b)
Def.: ad.
“G. ganar dinero. I. to earn money”.
Zit.:
onbre oiñ aa, igual irabasiko da giau len baño (A-ja)
irabazi
Def.: iz.
“G. ganancia”.
Zit.:
antxine bakisu ba, irebasiripes da dxan be alan da olan-da (E-jf)
iratzi (L-l)
Def.: ad.
“G. empatar el anzuelo”.
Zit.:
estaki amo bat iratzitten / amu(a) iratzi (L-l)
irazi; irasi (B-j); iresi (M-d); iratzi (M-d) 1.
Def.: ad.
arrain xehea saretik edo mailatik irazi, iragazi. M-d: Bokart kumea izaten da.
Zit.: da
itxen da saretik irasi, málletik irasi / ain txikitxu da, órrotza lákue, irasi
itxen da / estasku geratu, irasi iñdxasku da salabordo bat ero bi báiño /
estasku geratuko esebe, dana du irasten (B-j)
Ez: E-jf-k
ez antza, pasa.
Dok.:
Azkue. «IRAZI : 1º (AN-b, Bc, ..., BN-ald-gar,
L, Diál. bas., R, S), colar, filtrar
: passer, filtrer.»
irazi; irasi (O-b) 2.
Def.: ad.
txarto jota dagoen amua soltatzea.
iretargi; ietargi - ietargidxa (M-d)
Def.: iz.
“G. luna. F. lune. I. moon”.
isileko; ixilleko
(M-d) - ixillekue (B-a, M-d); ixilleko partilla - ixilleko partilli (O-b)
Def.: iz.
partila egikeran “ustez” andreek jakin barik banatzen zen dirua. v. txamuski.
Dok.:
Ortuzar. «Ixillekue. La cantidad que
los pescadores reparten a ocultas de sus mujeres.»
iskurri (B-a) - iskurridxe
(B-a, M-d)
Def.: iz.
“G. plancton. F. plancton. I. plankton”. M-d: “planton”. Ezkiraren antzekoa da,
atunek-eta jaten dutena. B-a: sastarrak ikustea legez itsasoan, gorriztasuna.
v. geldu.
Entz.:
B-a: bokartek eta sardinek jaten dute. Zaharrek esaten dute bokart-sasoian
horrelako asko dagoenean bokartaren kostera ona izaten dela.
Dok.:
Anton Perez. «izkurri (izkurrije) = G. plancton.»
isla (M-d [lá]) - islia
(L-pj), islie (B-j, M-d), isli (O-b)
Def.: iz. Geo. “G. isla. F. île. I. isle, island”.
Zit.: gu
isletan ibili gasenin Kanariasen-da (O-b)
ito; itxó (A-ja,
B-a-g, M-d, E-jf)
Def.: ad.
“G. ahogar(se). F. se noyer. I. to drown”.
Zit.:
bertan bere itxo siren bi edo (A-ja) / gixona itxo dxasku (B-a) / manuau dator
apaidxue, da arrañe óndiño esu itxo es esebes (B-j) / lebatza kaso baterako
ondutik, gora datorrenin itxo eitxen da (E-jf) / asalin be topa rabes a
ittota-ta [izurdeak] (L-pj)
Dok.:
Azkue. «ITO (AN, B, G), itho (BN, L, S): 1º
ahogarse o ahogar, se noyer ou noyer.
3º (c), ahogado, noyé.»
IA ITOAN; IDXEITTUAN (L-pj);
IDXEITXUEN (M-d)
Def.: adv.
Lekeitioko transkripzioa ez da hain segurua.
Zit.:
txakur bat e topa gendun, idxeitxuen (M-d) / idxeittun do (L-pj)
itsuki; itzuki - itzukidxe (E-jf-s), itzuki (A-ja), itzukidxek (E-jf) 1.
Def.: iz.
“G. pitarrosa, pintarroja. F. petite roussette. I. lesser-spotted dogfish. L. Scyliorhinus canicula”. v. pitarrosa.
Entz.:
E-jf: ehun brazatik barrura atrapatzen da.
itsuki; itzuki (B-a
[tx]) - itzukidxe (B-a-g [tx]), itzúkidxek (B-a [tx]) 2.
Def.: iz.
“G. colayo, olayo. F. chien espagnol. I. blackmouthed dogfish. L. Galeus melastomus”. B-a: “colario”.
Pitarrosa baino finagoa eta gozoagoa. v. kolaio.
Entz.:
B-r: ikusmen gutxi daukanari ere esaten zaio.
Dok.:
Azkue. «Itsuki 2º (B-b), colario, un pez sin escamas, con piel, que se enrosca
al aparejo como una culebra : poisson
sans écailles, qui s'enroule autour de la corde de pêche à la façon d'une
couleuvre.» / Ortuzar. «Itsuki.
Nombre de pez; cegato.» / Anasagasti. «Itxukijje, Galeus melastomus, Colayo.» / Astui. «Colayos (Itsukiyek)» (B4-144)
/ Anton Perez. «itsuki (itsukije) = (Galeus melastomus). G. colayo, bocanegra.
F. chien espagnol. I. dogfish. Kolaijue ere deitzen zaio.»
ITSUKITAN; ITZUKITXEN
(B-j [tx])
Def.: adv.
itxasaldi - itxasaldidxe
(M-d); itxasoaldi - itxasoaldidxa (L-pj)
Def.: iz.
Barran-edo itsasoak daudenean. Ant.: barealdi. v. aldikara.
itxasapo. Ik. zapo
itxas-arratoi - itxas-arratoye
(M-d) 1.
Def.: iz.
M-d: portuan-eta ibiltzen diren arratoiak.
itxas-arratoi - itxas-arratoye
(M-d) 2.
Def.: iz.
“G. pez rata”? M-d: tripa-manda zapala daukan arraina. Lixaren azal klasea
dauka.
itxas-franku (M-d) - itxas-frankue
(B, M-d); itxos-frankue (B); ittos-franku (O-b)
Def.: iz.
“G. alta mar. F. haute mer”. Alejandrori mugagabea galdetu nion eta dudan nago itxas- edo itxos- erantzun zidan, amaiera o-duna
izan zen. Pedro Juanen itxasfrankoko
formatik *itxas-franko suposa
genezake oinarrirako. M-d: zabal zaudenean.
Zit.: ori
ya itxas-frankun do e? [Arri-arri gania] / itxasfrankoko iskiria [izkira
gorria] (L-pj)
itxasgaldu - itxasgaldua
(L), itxosgaldu (E-jf), itxosgalduk (E-jf); itxasogaldo (M-d), itxosogaldo (B-a) - itxasogaldue
(M-d), itxosogaldue (B-a); itxosogalgo (B-j) - itxosogalgue (B-j)
Def.: iz.
segida batean barik bera bakarrik datorren olatua. Badirudi Alejandrok
bat-bateko edo ezusteko olatuari ere deitzen diola. v. itxastonto.
Zit.: ser
pasa da ba? ta e! Fulano enbarkasiñuri itxosogaldo batek dxo deu, da gixona
erun tzo / ño itxosogaldo batek dxo gaitxus de, guardarrañek eta danak
eiñdxosku ausi (B-a)
itxasgizon - itxasgixona
(B-r, M-d, E-jf [s]); itxosgixon - itxosgixona (B-r); itxasoko gixon - itxasoko
gixona (M-d)
Def.: iz.
M-d: arrantzalea.
Ez: B-j
Dok.:
Azkue. «Itsasgizon (AN-est, Gc, Lc), Itxasgizon (Bc), marino.»
itxaskaballo (M-d) - itxaskaballue
(M-d); itxas-saldi (M-d) - itxas-saldidxe (M-d)
Def.: iz.
“G. caballito de mar. F. cheval marin. I. sea horse. L. Hippocampus ramulosus”.
itxaskabra (B-a-o, M-d, L-pj) - itxaskabria
(L-pj), itxaskabrie (B-a, M-d), itxaskabrak (M-d); itxoskabra - itxoskabri
(E-jf), itxoskabrak (E-jf); ittoskabra (O-b) - ittoskabri (O-b), ittoskabrak
(O-b)
Def.: iz.
“G. cabracho”. Ondarroakoa nahikoa zalantzazkoa da batzuetan tt edo tx ahoskatzen duen Bonik, gehienetan tt dela esango nuke. Cfr. gonbix, Juan Francisco-ren bonbux batez ere. Badirudi erabilera
desberdinak egon daitezkeela. M-d: gonbixe
baino lodiagoa eta handiagoa izaten da. B-a: kalako arrain handiagoak, kostakoak
kabra txikitxuek. Gorri-gorria da.
Entz.:
M-d: guk arrastan atrapatzen genituen, ur handian, gauez. Berrogei - berrogeita
hamar brazatatik barrurakoa da. E-jf: itxoskabra hamar brazatik barrura egoten
da normalean. Atrapatzen da baten bat kanporago baina hamar-hamabost brazatik
kostara atrapatzen da. Bonbuxe hortik kanpora atrapatzen da, berrogei brazara
eta hor. Itxoskabra karutxuagoa izaten da.
Dok.:
Azkue. «Itxaskabra (Bc, G-zumay), cabracho, pez marino muy rojo, de cabeza
voluminosa, se defiende con aguijón : pagre,
poisson marin très rouge, à tête volumineuse, dont l'aiguillon lui sert d'arme
défensive.» / Anasagasti. «Itxas kabrie, Scorpaena porcus; Escorpena, rescaza.» / Esteban Puente. «Dentro de
la denominación itxaskabra se incluyen dos especies no diferenciadas en los
txanteles de las cofradías de pescadores: Scorpaena
porcus y Scorpaena scrofra; las
capturas estivales corresponden a la primera especie, que es capturada con
trasmallo en los fondos rocosos costeros adaptándose la estrategia de pesca
para su captura, mientras que en otras épocas del año las capturas son de la
segunda especie, pescada a mayor profundidad con redes de enmalle caladas para
la captura de otras especies.» / Anton Perez. «itxaskabra (itxaskabrie) =
(Scorpaena scrofa). G. cabracho. F. rascace. I. red sea scorpion. Kabratxue ere
deitzen zaio. Arrain hau eta kabragorria (ik.) kabrie bezela ezagutzen dira
sarritan, beste barik.»
EZ HAZTEKO
ITXASKABREA; ES-ÁSTEKO ITXOSKABRI (E-jf)
Def.: iz.
E-jf: itsaskabra txiki-txikitxuak.
ITXASKABRA
ESPILUZE - ITXASKABRA ESPILUSIA (L-pj)
Def.: iz.
L-pj: itsaskabra handia.
itxaskatu, itxaskato
(B-o, M-d) - itxaskatue (B-g-o,
M-d), itxasgatue (M-d)
Def.: iz.
“G. borrico. F. chimère. I. rabbit fish. L. Chimaera
monstrosa”. Dimasek gidetako irudiak ikusita Chimaera monstrosa lau bider ezagutu zuen eta beste bi aldiz Oxynotus centrina arrainari ere hala
deitu zion. M-d: urdin argia da, buztana mehe-mehe-mehea dauka eta begi
handiak. v. kato-koladxu?
Entz.:
M-d: gerra denboran haren gibela eta gauzak erabiltzen ziren kurtzuluentzat
argia egiteko, baserrietara eroaten zuten. Jateko ere erabiltzen zen, bere
koipearekin egiten zen arraina frijitu eta jan. B-g: hauek egoten diren lekuan
egoten dira lotxak ere. B-o: lehen besegu tartean atrapatzen izan da. Gaur ez
da ikusten arrain hori. Gibela dauka koipea egitekoa, azaleko garauak kentzeko
ona izaten zen.
Dok.:
Azkue. «Itxaskatu (B-b, G-zumay), pez de ojos y dientes parecidos á los del
gato, de cola larga; su hígado, sumamente grasiento ó aceitoso, se usa como
remedio contra la tiña : poisson aux yeux
et aux dents analogues à ceux du chat, à queue longue; son foie, extrêmement
huileux, est employé comme remède contre la teigne.» / Anasagasti. «Itxas
katue, Chimaera monstruosa; Rata de
mar, Borrico.»
itxaskirri (M-d) - itxaskirridxa
(L-pj), itxaskirridxe (B-a, M-d)
Def.: iz.
“G. marejada”. Alejandrok dio zaharren berba dela gehiago. M-d: itsaso gutxi
dagoenean. v. manejada.
Zit.:
itxaskirritxu dau (B-a)
itxaso (M-d, L-pj) - itxasua
(L-pj), itxasue (M-d); itxoso (A-ja, B-a, O) - itxosue (B-a), itxoso (A-ja); ittoso
(O-b) - ittosu (O-b) 1.
Def.: iz.
“G. mar. F. mer. I. sea”.
Zit.:
itxosora gos [A-ja: vamos a la mar] / itxoso ona daunen itxosaldi ona da / ser?
yongo gara itxosora, ala? (A-ja) / se(r), itxosu selan dau ba? / gaur estis
dxun itxosora (B-a) / atzo itxasora dxun giñen (M-d) / itxasora goyas (L-pj) /
txalopak ittosun, danok ittosun gabisenin / se ittoso ra? / diar gixonai
ittosoako! [hala agintzen zion patroiak mutilari] / Juan! etorteko ittosoa
[mutilak arrantzalearen etxera joanda emaniko errekadua] (O-b) / ori iñois pasa
ra antxobatan gu.. da arrañik atrapa es da ittosun geldittu (O-p)
Dok.:
Azkue. «ITSASO 1º (c, ...), mar, mer.» / Ortuzar. «Itz-sue (itxasoa). Mar. (Nótese la elipsis)»
ITXASOZ; ITXASOS (M-d)
Def.: adv.
“G. por mar”. Ant.: herriz, lehorrez.
ITXASORA
HASI
Def.: ad.
itsasoan beharrean hasi.
Zit.:
ofisialmente itxosora asi garis gu ba amalau urteas / asi itxosora.. da arrañik
es [urtarrilean] (E-jf)
ITXASORA
IBILI
Def.: ad.
itsasoan beharrean ibili.
Zit.: gu
itxosora ibil garisenien makiñie esan da / gaur e onek erdaldunen semik eta
dabiltzeseles e, itxosora / ni txikitxu nayela, itxosora ibil nayenien (B-a) /
oiñ batzuk esaten du “itxukidxe” ibil garelakon eurekas itxasora ta bakixu /
bueno ori dakigu ba esperientzidxe be itxasora ibilldxe, nik berrotasaspi urte
darutas itxasora / oin ni bakixu aspaldidxon enabil itxasora ta / lebatzen
gibelan e.. sañegas, áregas prejidu igual arrañe ta beitu beitu selan ibilli
garen gu itxasora (M-d) / itxosora nabil ibiltxes [itxasora nabil ibili ere, telefonoz hala esan zidan arratsaldean
barik goizean geratzeko. Antzeko egiturak erabiltzen ditu beste kontestu
batzuetan ere: Gernikara dxun biarra
dekous eukitxes] (E-jf)
itxaso (M-d, L-pj) - itxasua
(L-pj), itxasue (M-d); itxoso (A-ja, B-a-j, O) - itxosue (B-a), itxosuk (E-jf); ittoso -
ittosu (O-b) 2.
Def.: iz.
“G. mar, ola. F. vague. I. wave”. Gaztelaniaz ere “mar” “ola”-ren sinonimotzat
erabiltzen da. v. olatu.
Zit.:
enbarkasiñori (yo dosku) itxoso batek! / itxoso batek yo dusku (A-ja) / olarru
da, itxosuk errementaten dauenien. Itxosu estator olan?.. e ondartzan, Laidén..
a itxosue garbi dator garbi bay gero dator- bitzetan asten da / surf itxen
selan daus an Laidén? Estator itxosu aulan? baye, garbi, óndiño errementa barik
(B-a) / ori da itxoso bi formaten disenien [saltxaidxue] / au da kostie, e? da
itxosu amen dator / beitu selako itxosu sartun dxaskun barrure / egualdi
gogorra da igual itxosu sartun dxatxu igual / e itxosuk dxo dau e Áka- Ogoñu /
lantxadan, da esatiles itxosu esta? dator itxosue, da alako baten itxosuk
atrapa saitxus (B-j) / mollape tapa itxosuk-eta (E-jf)
HIRU
ITXASO SEGIKOAK; IRU ITXASO SEGIKUEK (M-d)
Def.: iz.
M-d: “las tres Marías”. Hondoko itsasoa egoten denean elkarrekin etortzen diren
hiru itsasoak. v. hiru olatuak.
HONDOKO
ITXASOA; ONDOKO ITXASUE (M-d); ONDOKO ITXOSUE (B-j)
Def.: iz.
“G. mar de fondo”. v. baga, hondoko olatu.
ITXOSO
FRANKO - ITXOSO FRÁNKUE (B-a)
Def.: iz.
B-a: haizerik ez dagoenean ikusten den olatua, itsaso hutsa.
ITXASO
GOGORRA (M-d)
Def.: iz.
“G. mar gruesa”.
NOROESTEKO
ITXASO - NORUSTEKO ITXASUE (M-d); NORUSTEKO ITXOSUE (B-j)
Def.: iz.
M-d: “mar de fondo”. v. noroesteko olatu,
hondoko itxaso, hondoko olatu.
Zit.:
norusteko itxosu dau / beitu selako norusteko itxosu dauen! (B-j)
Esakera modukoak:
ITXASO
ERREMENTADUAK DATOZ; ITXASO ERREMENTADUTATOS (M-d)
Def.: e.
M-d: asaotik apurtzen datozen itsasoak.
itxaso (M-d) - itxasue
(M-d); itxoso (B-a) - itxosue (B-a); ittoso - ittosu (O-b-o) 3.
Def.: iz.
(Egon, ekarri). “G. mala mar, mar agitada”. Itsasoaren mugimendua.
Zit.: bare
dauenien, baré, itxoso gitxi / kalmatan es, baye aixi dauenien da itxosue, ba,
motorran balantzadakas ure dator kubiertara / ya asten disenien egualdi
santarrak itxosu ta, ya bápestu itxen da / da, utzipadaus, itxosu bádau,
dispuesto daus e túnbeteko (B-a) / dauenin itxasue, ori da dxue / Ixarok bigoti
badako, itxasu da ganien / señale itxasu dakarrena / itxasu dauenien, lulik
estau dxaten / atzo itxasue neiku on da / itxasotxu dau (M-d) / altzaten dakar
itxasua / itxasu altzaten dakar e? (L-pj) / ittosu da naiku / ittosu ra (O-b) /
ittoso gitxi eoten da da axe gitxi eoten da, kalma eoten da / ittosu eoten
sanin, remolinu formate ban (O-o)
BESEGUTAKO
ITXASOA DAGO; BESEUTAKO ITXASU DAU (M-d)
Def.: e.
neguan itsaso apur bat egoten zenean esaten zen esakera. Beseguak hobeto jaten
zuen orduan.
itxasoabeteko; itxasubeteko
(M-d); itxesupeteko (B-a) - itxesupetekue (B-a)
Def.: adj.
(Enbarkazioa, portua...). Upilakoa, handia. M-d: gauza bat handia denean. B-a:
edo handia edo txikia bada balio handikoa.
Zit.: ño!
Itxesupeteko erloju da e? (B-a)
itxasohandi - itxasoandidxa
(L-pj), itxasoandidxe (M-d); itxosoandi - itxosoandidxe (B-r); ittoso
aundi - ittoso aundixe (O-b)
Def.: iz.
M-d: hiru metrotik gorako olatua.
Zit.:
itxasoandidxa rao (L-pj) / ittoso aundixe da (O-b)
ITXASOHANDIAK
HAUSTEN; ITXASOANDIDXEK AUSTEN (M-d)
Def.: e.
“G. rompiendo mares”. Nabigatzen dabilenagatik esaten da.
itxasoko erregina; itxosoko erregiñe (B-a) - itxosoko
erregiñie (B-a-o)
Def.: iz.
“G. rey, palometa roja. L. Beryx
decadactylus”. Itsasoko erregina,
papardo gorria. Andreek-eta esaten diotena, legezko izena papardo gorridxe da.
itxasoko estrellak. Ik. estrella
itxasoko kaballo - itxasoko kaballue
(M-d); itxasoko zaldi - itxasoko saldidxe (M-d)
Def.: iz.
“G. caballito de mar”. Bar.: itxaskaballo, itxas-zaldi.
Entz.:
M-d: atrapatzen ziren Mundakako itsasadarrean.
itxasoko karakol. Ik. karakol
itxasorate - itxasoratia
(L-pj); itxosorate - itxosorate (A-ja); ittosate (ittosateik) - ittosati (O-b); itxasote (M-d) - itxasotie
(M-d); itxosote - itxosotie (B-j), itxosoti (E-jf)
Def.: iz.
itsasoratzea, itsasora irtetea.
Zit.:
bidxar estu sartungo itxosoterik (B-r) / e erri dauie! ba itxosoti dau. E gorridxe
ixe dauie! estau itxosoterik [farol berdea edo gorria] / itxosoti iñdxauie
(B-j) / gaur estau itxasoterik / itxasote baten ba au arrañe artun du (M-d) /
eguneko itxosoti ixeten sales (E-jf) / orrek ipintte ben e itxasoratia
[señeroek] (L-pj) / arrañik esta ikusten da egueldixe kaxkarra ra-ta, laga
eiñyotzau ittosatiai / ittosati se ordutan dakasue? (O-b)
Dok.:
Ortuzar. «Itxasote. Salida al mar.»
itxasorik harakoa; itxasorik arakue (M-d); uretarik
arako arrañe (M-d)
Def.: adj.
“G. pescado fresco”.
itxas-zabalean. Ik. zabalean
itxastonto (L-pj) - itxastontua
(L-pj)
Def.: iz.
L-pj: zuk bat ere ez dakizula sortzen den itsasoa. v. itxasgaldu.
itxastxakur (M-d) - itxastxakurre
(M-d) 1.
Def.: iz.
M-d: “nutria”. Txakurraren antzekoa baina txikiagoa, azala fin-fintxua
edukitzen zuten. Alauri egiten zuen pertsonak legez. v. urabera.
Entz.:
M-d: haitz-ziloetan egoten zen, Portuondo puntan, Bermeoko portuan ere bai
antzina. Mundakan batzuek kume bi ekarri zituzten Portuondoko ziloren batean
topata.
Dok.:
Azkue. «Itxastxakur (B-i), nutria.»
itxastxakur (M-d) - itxastxakurre
(M-d) 2.
Def.: iz.
itsasora eroaten den txakurra.
Entz.:
M-d: Bermeon eta Mundakan enbarkazio guzti-guztiek eduki dituzte fox
terrierrak.
itxastxori (M-d) - itxastxoridxe
(M-d); itxotxori (B-a) - itxotxoridxe (B-a), itxotxoridxek (B) 1.
Def.: iz.
“G. gaviota. F. mouette. I. gull, sea-gull”. B-a: “gaviota”. M-d: zenbat eta
zaharragoa zuriagoa. v. santza.
Dok.:
Azkue. «Itsastxori 1º (Bc, Gc, L), gaviota, en general : mouette, en général. 2º (B-b), mallón, una gaviota llamada KAIO en Lekeitio, mouette
appelée KAIO à Lekeitio.» / Ortuzar. «Itxetxoridxe. Gabiota.» / Anton Perez.
«itxotxóri (itxotxórije) = (Larus argentatus). Gaviota.»
itxastxori (M-d) - itxastxoridxe
(M-d) 2.
Def.: iz.
itsas txoria, itsasoko txoria.
Zit.:
itxastxoridxe danati onek, “gaviota”-k eta- onek e uxuxuk eta danatie,
itxatxoridxek (M-d)
itxasuzki; itxasuski
(M-d) - itxasuskidxe (B, M-d)
Def.: iz.
M-d: ez da arraina baina bizia da.
Entz.:
M-d: udan egoten da portuetan eskilaretan-eta, biguna eta labana da. Eskutan
edukiz gero atzerantz botatzen du, nazka ematen du. Umetan indarrak egineran
atzetik irteten du uzkiak, haren antzekoa da eta hortik datorkio izena.
Dok.:
Azkue. «Itxasuski (B-b), dugongo?, vaca de mar (cierto pez) : dugong?, vache de mer (certain poisson).»
/ Anton Perez. «uzki (úzkije) = G. anémona. (Uzki (=ano) tik?).»
itxukin - itxukiñe
(O-b)
Def.: iz.
“G. salmón. F. saumon”. v. salmoi.
iza; ixa (M-d [ixá],
O); ixé (B-a-j-r, M-d)
Def.: ad.
(Bandera, belak, farola..). “G. izar. F. hisser. I. to hoist, heave, haul up”.
Zit.: e
ixe ori átxeko bélie! / belak ixé dus (B-j) / señeruek ix(a)te ban banderie,
da, liorrera, etzera / banderatxu bat ixé bertán kasetin goidxen (M-d)
Dok.:
Azkue. «IZA 3º (B-l), izar, hisser.»
izan; ixen (M-d) +
Def.: “G. haber”.
Zit.: [-orduen kostera ona ixan da esta?]
bai, bokart asko ixen da, bokart asko, bokart asko ixen da bai (M-d)
izar; ixár (B-a) - ixarra (B-a, M-d), ixárrak (B-a, M-d) 1.
Def.: iz.
“G. estrella. F. étoile. I. star”.
NORTEKO
IZARRA. Ik. Toponimia-Talasonimia
izar; ixar - ixarra (O-b), ixarrak (O-b) 2.
Def.: iz.
“G. estrella de mar”.
izkira; iskira (L, O)
- iskiria (L-pj [x?]), ixkiri (O-b); kiskira (E-jf) - kiskiri
(E-jf), kiskírak (E-jf)
Def.: iz.
“G. quisquilla. F. crevette”. Bar.: ezkira.
Dok.:
Azkue. «IZKIRA (AN, B-ond, Gc, L), quisquilla,
camarón, crevette.»
IZKIRA
GORRIA; ISKIRA GORRIDXA (L-pj), ISKIRA GORRIXE (O); KISKIRA GORRIDXE (E-jf)
Def.: iz.
Bar.: ezkira gorri. E-jf: atunetan-eta gabiltzanean azalean egoten den izkira
gorria. L-pj: zabalean (altamarrean) ibiltzen da atunarekin.
Entz.:
E-jf: atuna dabilkio hari azpitik, segitu egiten dio eta batu-batu eginda
edukitzen du.
Zit.: an
kiskira gorridxe (E-jf)
izurda; ixurda (M-d,
E-jf [s], L, O-b), ixurde (A-ja
[s?], B-o) - ixurdia (M-d, L-pj), ixurdie (B-a-r, M-d), ixurdi (E-jf[s]-s, O-b-z); ixúrdak (M-d, E-jf[s]-s, O-b), ixúrdek (B-a-r)
Def.: iz.
“G. tolino, delfín, tonina. F. dauphin. I. dolphin. L. Delphinus delphis”. B-r: “tolinos”. B-a: “tollinos”.
Entz.: Ik.
manjuban
Dok.:
Azkue. «Izurda (Bc), izurde (B, G), tonina, delfín, cerdo de mar : dauphin, porc de mer. = Palabra
compuesta de IZ, «agua, mar;» URDA, URDE, «cerdo.» Mot composé de IZ, «eau, mer;» URDA, URDE, «porc.»» / Anasagasti. «Isurdie, Tollinue; Delphinus delphis; Delfín común, tonino, tolino.» / Anton Perez.
«izurde (izurdie) = (Dolphius delphis). G. delfín. F. dauphin. I. dolphin.
(itsas urdea).»
IZURDAN; IXURDAN (M-d,
E-jf [s])
Def.: adv.
(Ibili). Izurdearen atzean, manjungan.
Zit.:
ixurdan ibiltxen giñen / ibiltxen giñen Dolostitxik, bokartien, ixurdan (M-d) /
bakisu isurdan egoten san lege batzuk (E-jf)
No hay comentarios:
Publicar un comentario